-
1 dēripiō
dēripiō ripuī, reptus, ere [de + rapio], to tear off, tear away, snatch away, remove violently, pull down: cothurnos, V.: de manu Cereris Victoriam: vestem a pectore, O.: velamina ex umeris, O.: ei vitae ornamenta deripi: spolia Latinis, V.: signa derepta postibus, H.: ensem vaginā, O.: dextram ense, V.—Fig.: quantum de meā auctoritate deripuisset.* * *deripere, deripui, dereptus V TRANSseize/grab/snatch/take away; tear/pull off/down; remove (violently) -
2 derupio
derupere, derupui, dereptus V TRANSseize/grab/snatch/take away; tear/pull off/down; remove (violently) -
3 deripio
dē-rĭpĭo ( - rupio), rĭpŭi, reptum, 3, v. a. [rapio], to tear off, tear away, snatch away, remove violently; to pull down (class., esp. freq. in poets).I.Lit. constr., with abl. with or without a prep., or rarely with dat.:II.aliquem de ara,
Plaut. Rud. 3, 6, 2; so with de, id. ib. 3, 5, 5; id. Men. 5, 2, 117; Tib. 1, 2, 82 al.; with ab, Plaut. Rud. 3, 3, 10:vestem a pectore,
Ov. M. 9, 637:ferrum a latere,
Tac. A. 1, 35; with ex:velamina ex humeris,
id. ib. 6, 567; cf.:aurum matronis,
Plaut. Aul. 4, 10, 18:pellem leoni,
Ov. M. 3, 52:pignus lacertis,
Hor. Od. 1, 9, 23; 4, 15, 7:amphoram horreo,
id. ib. 3, 28, 7:qualos fumosis tectis,
Verg. G. 2, 242:lunam caelo,
Hor. Epod. 5, 46 et saep.:ensem vaginā,
Ov. M. 10, 475:ramos arbore,
id. ib. 11, 29:tunicam,
id. Am. 1, 5, 13:derepta acus,
id. ib. 1, 14, 18:arma templis,
Sil. 10, 600:ore frena,
id. 10, 319:plaustro derepta nurus,
Val. Fl. 2, 160; Tac. A. 1, 20; 2, 45 et saep.— Absol.:facinus indignum, erum meum hic luci derupier in via,
Plaut. Men. 5, 7, 17.—Prov.:e caelo deripit ille deos, of outrageous impiety,
Tib. 1, 10, 60.—Trop.:► In MSS.quantum de mea auctoritate deripuisset,
Cic. Sull. 1, 2.and edd. often confounded with diripio q. v. -
4 divello
dī-vello, velli (Ov. M. 11, 38;I.but divulsi,
Sen. Hippol. 1173), vulsum, 3, v. a.To rend asunder, to tear in pieces, to separate violently, to tear (class.; cf.: findo, scindo, dirimo, segrego, secerno).A.Lit.:B.res a natura copulatas audebit divellere,
Cic. Off. 3, 18 fin.:corpus, et undis spargere,
Verg. A. 4, 600; so,corpus,
Ov. M. 4, 112:agnam,
Hor. S. 1, 8, 27; cf.:suos artus lacero morsu,
Ov. M. 8, 878:membra,
id. Tr. 3, 9, 27; id. M. 13, 865 et saep.:magnos montes manibus,
i. e. to cleave, Lucr. 1, 202; cf.:mediam partem quercus (with discidere),
Gell. 15, 16, 3:nodos manibus,
to untie, Verg. A. 2, 220:paenulam sentibus,
Suet. Ner. 48:nubem,
Lucr. 6, 203; cf.:moenia mundi,
id. 6, 122.—Trop., to tear violently apart, remove, destroy, sunder:II. A.commoda civium,
Cic. Off. 2, 23, 82:rem dissolutam divulsamque conglutinare,
id. de Or. 1, 41, 188; cf. id. ib. 3, 6, 24:affinitas divelli nullo modo poterat,
to be dissolved, destroyed, id. Quint. 6, 25; cf.amicitiam,
Sen. Ep. 6; and:amorem querimoniis,
Hor. C. 1, 13, 19:somnos (cura),
id. Ep. 1, 10, 18:distineor et divellor dolore,
am distracted, Cic. Planc. 33, 79.—Lit.:B.membra divellere ac distrahere,
Cic. Sull. 20 fin.:aliquem ab aliquo,
id. Cat. 2, 10, 22; id. Mil. 36:liberos a parentum complexu,
Sall. C. 51, 9;for which: aliquem dulci amplexu,
Verg. A. 8, 568; cf.:Damalin adultero,
Hor. C. 1, 36, 19:nec me umquam Gyas (sc. a te),
id. ib. 2, 17, 15.—Trop.:sapientiam, temperantiam, a voluptate divellere ac distrahere,
Cic. Fin. 1, 16, 50. —So of persons, to draw away from one in feeling, to estrange:qui a me mei servatorem capitis divellat ac distrahat,
Cic. Planc. 42, 102. -
5 aufero
aufĕro, abstŭli, ablātum, auferre, v. a. [ab-fero; cf. ab init. ], to take or bear off or away, to carry off, withdraw, remove (very freq. in prose and poetry; syn.: tollo, fero, rapio, eripio, diripio, adimo, averto).I.In gen.A.1.. Lit.:2.ab januā stercus,
Plaut. As. 2, 4, 18:dona,
id. Am. prol. 139:aurum atque ornamenta abs te,
id. Mil. 4, 1, 36:abstulit eos a conspectu,
Vulg. 4 Reg. 17, 18:auferas me de terrā hac,
ib. Gen. 47, 30:vos istaec intro auferte,
Ter. And. 1, 1, 1:Auferte ista hinc,
Vulg. Joan. 2, 16:aether multos secum levis abstulit ignīs,
Lucr. 5, 459; 3, 230; 3, 439; 3, 717; 5, 205; 5, 725; 6, 622; Turp. ap. Non. p. 422, 21:multa domum suam auferebat,
Cic. Rosc. Am. 8 fin.:liberi per delectus alibi servituri auferuntur (a Romanis),
are carried away, Tac. Agr. 31:quem vi abstulerant servi,
Vulg. Gen. 21, 25.—So of sick persons, or those unable to walk:auferere, non abibis, si ego fustem sumpsero,
Plaut. Am. 1, 1, 202 (cf. id. ib. 1, 1, 298:lumbifragium hinc auferes): asoti, qui in mensam vomant et qui de conviviis auferantur,
Cic. Fin. 2, 8, 23. —Auferre se, in colloquial lang., to remove one ' s self, to withdraw, retire, go away:Te, obsecro hercle, aufer modo,
Plaut. Rud. 4, 3, 93:aufer te domum,
id. As. 2, 4, 63.—Of bodies that are borne away by wings, by the winds, waves, or any other quick motion, to bear or carry away, sweep away, etc. (mostly poet. or in post-Aug. prose):B.aliquem ad scopulum e tranquillo auferre,
Ter. Phorm. 4, 4, 8:unda rates,
Prop. 1, 8, 14:auferor in scopulos,
Ov. M. 9, 593:auferet,
id. ib. 15, 292 al.:in silvam pennis ablata refugit,
Verg. A. 3, 258; 11, 867:ne te citus auferat axis,
Ov. M. 2, 75:vento secundo vehementi satis profecti celeriter e conspectu terrae ablati sunt,
Liv. 29, 27:(Bubo) volat numquam quo libuit, sed transversus aufertur,
Plin. 10, 12, 16, § 35:(milites) pavore fugientium auferebantur,
Tac. A. 4, 73.—Trop., to carry away, mislead:II.te hortor, ut omnia gubernes prudentiā tuā, ne te auferant aliorum consilia,
Cic. Fam. 2, 7:abstulerunt me velut de spatio Graecae res immixtae Romanis,
i. e. have diverted, withdrawn me, from the subject, Liv. 35, 40:quae contemplatio aufert nos ad ipsorum animalium naturas,
Plin. 27, 13, 120, § 145:auferre aliquem traversum,
id. 28, 1, 1, § 1 Jan:ab intentione auferendus auditor,
Quint. 4, 5, 6:somnus aufert,
Hor. S. 1, 5, 83:auferimur cultu, i. e. decipimur,
are deceived, duped, Ov. R. Am. 343.—Esp.,A.1.. To take or snatch away; in a good, but more frequently in a bad sense, to take by force, to remove, withdraw, take away violently, rob, steal, etc.:2.aliquid eris,
Plaut. Bacch. 4, 4, 8:quod auri, quod argenti, quod ornamentorum in meis urbibus fuit, id mihi tu, C. Verres, eripuisti atque abstulisti,
Cic. Div. in Caecil. 5, 19:ab hoc abaci vasa omnia abstuiit,
id. Verr. 2, 4, 16; so,pecuniam de aerario,
id. Att. 7, 21:pecuniam in ventre,
to eat up, to squander, id. de Or. 2, 66, 265:auriculam mordicus,
to bite off, id. ad Q. Fr. 3, 4:vestimentum,
Vulg. Luc. 6, 29:hi ludi dies quindecim auferent,
Cic. Verr. 1, 10, 31:imperium indignis,
Liv. 3, 67:legionem,
Tac. H. 4, 48:consulatum, censuram,
id. ib. 1, 52:auferat omnia irrita oblivio si potest,
Liv. 28, 29:spem, voluntatem defensionis,
Cic. Verr. 2, 1, 7:fervorem et audaciam,
Liv. 3, 12:obsequia,
Tac. H. 1, 80:misericordiam,
id. ib. 3, 84:spem veniae,
id. A. 14, 23:studium,
Cat. 68, 19 sq.; and so Hor. C. 3, 12, 5:metus,
to banish, Verg. A. 12, 316:curas,
Hor. Ep. 1, 11, 26:somnos,
id. C. 2, 16, 16; id. Epod. 5, 96:pudorem,
Ov. M. 6, 617:fugam,
to hinder, prevent, Flor. 3, 10, 3 al. —To take off or away, to destroy, consume, kill, slay, etc. (mostly poet. or in the Aug. histt.):3.Tam bellum mihi passerem abstulistis,
Cat. 3, 15:abstulit clarum cita mors Achillem,
Hor. C. 2, 16, 29; so id. Epod. 5, 66; id. S. 1, 9, 31:Auferat hora duos eadem,
Ov. M. 8, 709; 15, 157:Labienum Varumque acies abstulit,
Vell. 2, 55 fin.:Quidquid hinc aut illinc communis Mors belli aufert,
Liv. 7, 8; Flor. 3, 17, 9 al.:Interea quodcumque fuit populabile flammae, Mulciber abstulerat,
had consumed, Ov. M. 9, 263; 14, 575.—Of places, to separate, sever, divide:B.mare septem stadiorum intervallo Europam auferens Asiae,
Plin. 4, 12, 24, § 75:Armenia Euphrate amne aufertur Cappadociae,
id. 6, 9, 9, § 25. —To lay aside some action, manner of speaking, etc.; to cease from, desist from, leave off: proinde istaec tua aufer terricula, Att. ap. Non. p. 227, 31:C.jurgium hinc auferas,
Plaut. Pers. 5, 2, 19:aufer nugas,
id. Truc. 4, 4, 8; id. Curc. 2, 1, 30:pollicitationes aufer,
Ter. Phorm. 5, 6, 17: Ge. Id nosmet ipsos facere oportet, Phaedria. Ph. Aufer mi "oportet:" quin tu, quod faciam, impera, id. ib. 1, 4, 45 Ruhnk. (cf. Juv. 6, 170):Aufer abhinc lacrimas,
Lucr. 3, 955:insolentiam,
Phaedr. 3, 6, 8; so absol.: Insanis? Aufer! away! (where nugas may be supplied, as in Plaut. Truc. 4, 4, 8), Ter. Ad. 5, 8, 14.—With inf. as object:aufer Me vultu terrere,
Hor. S. 2, 7, 43.—Meton., effect for cause, to corry off ( as the fruit or result of one ' s labor, exertions, errors, etc.), to obtain, get, receive, acquire:Ecquas viginti minas Paritas ut auferas a me?
Plaut. Ps. 1, 5, 71; 1, 5, 90; id. Curc. 5, 2, 21; id. Ep. 1, 2, 56; 2, 2, 9; id. Most. 4, 1, 32; Ter. Phorm. 5, 8, 62:id inultum numquam auferet,
id. And. 3, 5, 4; id. Ad. 3, 4, 8 (cf. id. And. 1, 2, 4): paucos dies ab aliquo, to obtain a few days ' respite, Cic. Quinct. 5, 20:quis umquam ad arbitrum quantum petiit, tantum abstulit?
id. Rosc. Com. 4, 12; so,responsum ab aliquo,
id. de Or. 1, 56, 239:decretum,
id. Att. 16, 16, A:diploma,
id. Fam. 6, 12, 3:praemium,
Suet. Gram. 17. —Also with ut: ut in foro statuerent (statuas), abstulisti, you have carried the point that they etc., Cic. Verr. 2, 2, 59 (so, adsequi, ut, Tac. G. 35).— Trop., to carry away the knowledge of a thing, to learn, understand: quis est in populo Romano, qui hoc non ex priore actione abstulerit? has not learned, does not know, Cic Verr. 2, 1, 8. -
6 abscīdō
abscīdō cīdī, cīsus, ere [abs+caedo], to cut off, hew off: caput, L.: cervicibus fractis caput abscidit.—Fig., to cut off, separate, divide: abscisus in duas partīs exercitus, Cs.—To cut off, take away violently: aliā spe undique abscisā, L.: omnium rerum respectum nobis, L.: quia abscideram, because I had broken off abruptly.* * *abscidere, abscidi, abscisus V TRANShew/cut off/away/out; fell/cut down; remove, separate/cut off/destroy, divide; take away violently; expel/banish; destroy (hope); amputate; prune; cut short -
7 shtua
------------------------------------------------------------[Swahili Word] -shtua[English Word] jerk[Part of Speech] verb[Related Words] shtuko, mshtuko, mshtuo------------------------------------------------------------[Swahili Word] -shtua[English Word] move suddenly[Part of Speech] verb[Related Words] shtuko, mshtuko, mshtuo------------------------------------------------------------[Swahili Word] -shtua[English Word] move violently[Part of Speech] verb[Related Words] shtuko, mshtuko, mshtuo------------------------------------------------------------[Swahili Word] -shtua[English Word] wrench[Part of Speech] verb[Related Words] shtuko, mshtuko, mshtuo------------------------------------------------------------[Swahili Word] -shtua[English Word] sprain[Part of Speech] verb[Related Words] shtuko, mshtuko, mshtuo[Swahili Example] shtua mguu[English Example] sprain one's foot------------------------------------------------------------[Swahili Word] -shtua[English Word] dislocate[Part of Speech] verb[Related Words] shtuko, mshtuko, mshtuo------------------------------------------------------------[Swahili Word] -shtua[English Word] surprise[Part of Speech] verb[Related Words] shtuko, mshtuko, mshtuo[Swahili Example] mwizi alimshitua alipovunga mlango[English Example] the thief surprised her when he broke down the door------------------------------------------------------------[Swahili Word] -shtua[English Word] startle[Part of Speech] verb[Related Words] shtuko, mshtuko, mshtuo[Swahili Example] kile kitendo kisingemstua [Muk][English Example] that action would not have startled her------------------------------------------------------------[Swahili Word] -shtua[English Word] shock[Part of Speech] verb[Related Words] shtuko, mshtuko, mshtuo[Swahili Example] bomu ilishitua nyumba mpaka ikaboromoka[English Example] the bomb shocked the house and it collapsed------------------------------------------------------------[Swahili Word] -shtua[English Word] scare[Part of Speech] verb[Related Words] shtuko, mshtuko, mshtuo------------------------------------------------------------[Swahili Word] -shtua[English Word] remove quickly[Part of Speech] verb[Related Words] shtuko, mshtuko, mshtuo[Swahili Example] shtua chungu[English Example] quickly remove a pot off the fire (to keep the contents from burning)------------------------------------------------------------[Swahili Word] -shtua[English Word] receive a shock[Part of Speech] verb[Related Words] shtuko, mshtuko, mshtuo[Terminology] electricity------------------------------------------------------------ -
8 discutiō
discutiō cussī, cussus, ere [dis + quatio], to strike asunder, dash to pieces, shatter: columna ad imum fulmine discussa est, L.: arietibus aliquantum muri, L.: latericium, Cs.: tempora ictu, O.: nubīs, O.: discussae iubae capiti, V.: saxa, Iu.— To break up, scatter, disperse, dissipate, remove, dispel: coetūs, L.: discussa est caligo: discussā nive, Cs.: umbras, V.: somnum sibi lymphā, Pr.: soporem, Cu. — Fig., to remove, scatter, destroy, suppress: caedem: cunctationem eius: eam rem litterae discusserunt, L.: periculum consilio.* * *discutere, discussi, discussus Vstrike down; shatter, shake violently; dissipate, bring to naught; plead case -
9 dī-vellō
dī-vellō vellī, volsus or vulsus, ere, to tear apart, rend asunder, tear in pieces, separate violently, tear: res a naturā copulatas errore: corpus, V.: mordicus agnam, H.: nodos manibus, untie, V.: divulsa remis Unda, O.—To tear away, wrench off, wrest, tear, separate, remove: ab eis membra: liberos a parentum complexu, S.: dulci amplexu divelli, V.: ramum trunco, O.—Fig., to tear apart, destroy, sunder, distract: commoda civium: rem divolsam conglutinare: amorem querimoniis, H.: divellor dolore.—To remove, part, sever, estrange: Me (a te), H.: ab eo divelli: sapientiam a voluptate. -
10 sweep
اكْتَسَحَ \ sweep: to move fast or violently: The sea swept the boat on to the rocks. A storm swept up the valley. \ See Also جرف (جَرَفَ) \ اِجْترَفَ (اِكتسَحَ) \ sweep. \ اِكْتِسَاح \ sweep. \ كَنَسَ \ sweep: to clear or clean (the floor, a path, a chimney, etc.) with a brush; to remove or gather (dust, dead leaves, etc.) with a brush: Have you swept the stairs? Please sweep the snow off the path. \ كَنْس \ sweep: sweeping: Give the floor a sweep. \ مُنَظِّف المَدَاخِن \ sweep: sb. who cleans the inside of chimneys. \ نَظَّفَ بالكَنْس \ sweep: to clear or clean (the floor, a path, a chimney, etc.) with a brush; to remove or gather (dust, dead leaves, etc.) with a brush: Have you swept the stairs? Please sweep the snow off the path. \ See Also كنس (كَنَسَ) -
11 AF
of* * *prep. w. dat.I. Of place:1) off, from;G. hljóp af hesti sínum, G. jumped off his horse;ganga af mótinu, to go away from the meeting;Flosi kastaði af sér skikkjunni, threw off his cloak;Gizzur gekk af útsuðri at gerðinu, from the south-west;hann hafði leyst af sér skúa sína, he had taken off his shoes;Steinarr vildi slíta hann af sér, throw him off;tók Gísli þá af sér vápnin, took off his arms;bréf af Magnúsi konungi, a letter from king Magnus;land af landi, from one land to the other;hverr af öðrum, one after another, in succession;vil ek þú vinnir af þér skuldina, work off the debt;muntu enga sætt af mér fá, no peace at my hand;rísa af dauða, to rise from the dead;vakna af draumi, to awaken from a dream;lúka upp af hrossi, to open a gate from off a horse;vindr stóð af landi, the wind blew from the land;2) out of;verða tekinn af heimi, to be taken out of the world;gruflar hón af læknum, she scrambles out of the brook;Otradalr var mjök af vegi, far out of the way.Connected with út; föstudaginn fór út herrinn af borginni, marched out of the town.II. Of time; past, beyond:af ómagaaldri, able to support oneself, of age;ek em nú af léttasta skeiði, no longer in the prime of life;þá er sjau vikur eru af sumri, when seven weeks of summer are past;var mikit af nótt, much of the night was past.III. In various other relations:1) þiggja lið af e-m, to receive help from one;hafa umboð af e-m, to be another’s deputy;vera góðs (ills) maklegr af e-m, to deserve good (bad) of one;féll þar lið mart af Eyvindi, many of Eyvind’s men fell there;þá eru þeir útlagir ok af goðorði sínu, have forfeited their goðorð;þá skalt þú af allri fjárheimtunni, forfeit all the claim;ek skal stefna þér af konunni, summon thee to give up;2) off, of;höggva fót, hönd, af e-m, to cut off one’s foot, hand;vil ek, at þú takir slíkt sem þér líkar af varningi, whatever you like of the stores;þar lá forkr einn ok brotit af endanum, with the point broken off;absol., beit hann höndina af, bit the hand off;fauk af höfuðit, the head flew off;3) of, among;hinn efniligasti maðr af ungum mönnum, the most promising of the young men;4) with;hláða, (ferma) skip af e-u, to load (freight) a ship with;fylla heiminn af sínu kyni, to fill the world with his offspring;5) of (= ór which is more frequent);húsit var gert af timbr stokkum, was built of trunks of trees;6) fig., eigi vita menn hvat af honum er orðit, what has become of him;hvat hefir þú gert af Gunnari, what hast thou done with Gunnar?;7) denoting parentage, descent, origin;ok eru af þeim komnir Gilsbekkingar, are descended from them;kominn af Trójumönnum, descended from the Trojans;8) by, of (after passive);ek em sendr hingat af Starkaði, sent hither by;ástsæll af landsmónnum, beloved of;9) on account of, by reason of, by;úbygðr at frosti ok kulda, because of frost and cold;ómáli af áverkum, speechless from wounds;af ástæld hans, by his popularity;af því, therefore;af hví, wherefor why;af því at, because;10) by means of, by;framfœra e-n af verkum sínum, by means of his own labour;af sínu fé, by one’s own means;absol., hann fekk af hina mestu sœmd, derived great honour from it;11) with adjectives, in regard to;mildr af fé, liberal of money;góðr af griðum, merciful;fastr af drykk, close (stingy) in regard to drink;12) used absol. with a verb, off away;hann bað hann þá róa af fjörðinn, to row the firth off;ok er þeir höfðu af fjörðung, when they had covered one forth of the way;sofa af nóttina, to sleep the night away.* * *prep. often used elliptically by dropping the case, or even merely adverbially, [Ulf. af; A. S. and Engl. of, off; Hel. ab; Germ. ab; Gr. άπό; Lat. a, ab.] With dat. denoting a motion a loco; one of the three prepp. af, ór, frá, corresponding to those in loco—á, í, við, and ad locum—á, í, at. It in general corresponds to the prepp. in loco—á, or in locum— til, whilst ór answers more to í; but it also frequently corresponds to yfir, um or í. It ranges between ór and frá, generally denoting the idea from the surface of, while ór means from the inner part, and frá from the outer part or border. The motion from a hill, plain, open place is thus denoted by af; by ór that from an enclosed space, depth, cavity, thus af fjalli, but ór of a valley, dale; af Englandi, but ór Danmörk, as mörk implies the notion of a deep wood, forest. The wind blows af landi, but a ship sets sail frá landi; frá landi also means a distance from: af hendi, of a glove, ring; ór hendi, of whatever has been kept in the hand (correl. to á hendi and í hendi). On the other hand af is more general, whilst frá and ór are of a more special character; frá denoting a departure, ór an impulse or force; a member goes home af þingi, whereas ór may denote an inmate of a district, or convey the notion of secession or exclusion from, Eb. 105 new Ed.; the traveller goes af landi, the exile ór landi: taka e-t af e-m is to take a thing out of one’s hand, that of taka frá e-m to remove out of one’s sight, etc. In general af answers to Engl. of, off, ór to out of, and frá to from: the Lat. prepp. ab, de, and ex do not exactly correspond to the Icelandic, yet as a rule ór may answer to ex, af sometimes to ab, sometimes to de. Of, off, from among; with, by; on account of by means of, because of concerning, in respect of.A. Loc.I. With motion, off, from:1. prop. corresp. to á,α. konungr dró gullhring af hendi sér (but á hendi), Ld. 32; Höskuldr lætr bera farm af skipi, unload the ship (but bera farm á skip), id.; var tekit af hestum þeirra, they were unsaddled, Nj. 4; Gunnarr hafði farit heiman af bæ sínum, he was away from home, 82; Gunnarr hljóp af hesti sínum, jumped off his horse (but hl. á hest), 83; hlaupa, stökkva af baki, id., 112, 264 ; Gunnarr skýtr til hans af boganum, from the bow, where af has a slight notion of instrumentality, 96; flýja af fundinum, to fly from off the battle-field, 102; ríða af Þríhyrningshálsum, 206; út af Langaholti, Eg. 744 ; sunnan ór Danmörk ok af Saxlandi, 560; ganga af mótinu, to go from the meeting, Fms. vii. 130; af þeirra fundi reis María upp ok fór, 625. 85 ; Flosi kastaði af ser skikkjunni, threw his cloak off him (but kasta á sik),Nj. 176; taka Hrungnis fót af honum, of a load, burden, Edda 58; land þat er hann fiskði af, from which he set off to fish, Grág. i. 151, is irregular, frá would suit better; slíta af baki e-s, from off one’s back, ii. 9 ; bera af borði, to clear the table, Nj. 75.β. where it more nearly answers to í; þeir koma af hafi, of sailors coming in (but leggja í haf), Nj. 128 ; fara til Noregs af Orkneyjum (but í or til O.), 131; þeim Agli fórst vel ok komu af hafi i Borgarfjörð, Eg. 392 ; hann var útlagi ( outlawed) af Noregi, where ór would be more regular, 344; af Islandi, of a traveller, Fms. x. 3; búa her af báðum ríkjunum, to take a levy from, 51; hinir beztu bændr ór Norðlendingafjórðungi ok af Sunnlendingafjórðungi, the most eminent Southerners and Northerners, 113; Gizzurr gékk af útsuðri at gerðinu, from south-west, Sturl. ii. 219; prestar af hvárutveggja biskupsdæmi, from either diocess, Dipl. ii. 11; verða tekinn af heimi, to be taken out of the world, 623. 21; gruflar hon af læknum, scrambles out of the brook, Ísl. ii. 340; Egill kneyfði af horninu í einum drykk, drained off the horn at one draught, literally squeezed every drop out of it, Eg. 557; brottuaf herbúðunurn, Fms. x. 343.γ. of things more or less surrounding the subject, corresp. to yfir or um; láta þeir þegar af sér tjöldin, break off, take down the tents in preparing for battle, Eg. 261; kyrtillinn rifnaði af honum, his coat burst, caused by the swollen body, 602; hann hafði leyst af sér skúa sína, he untied his shoes (but binda á sik), 716; Steinarr vildi slíta hann af sér, throw him off, of one clinging to one’s body, 747; tók Gísli þá af sér vápnin, took off his arms, Fms. vii. 39. Of putting off clothes; fara af kápu, Nj. 143; far þú eigi af brynjunni, Bs. i. 541; þá ætlaði Sigurðr at fara af brynjunni, id.; þá var Skarphéðinn flettr af klæðunum, Nj. 209: now more usually fara or klæðum, fötum, exuere, to undress.δ. connected with út; föstudaginn for út herrinn af borginni, marched out of the town, Nj. 274; ganga út af kirkjunni, to go out of the church, now út úr, Fms. vii. 107: drekki hann af þeirri jörðunni, of something impregnated with the earth, Laekn. 402.ε. more closely corresponding to frá, being in such cases a Latinism (now frá); bréf af páfa, a pope’s bull, Fms. x. 6; rit af hánum, letter from him, 623. 52; bréf af Magnúsi konungi, a letter from king Magnus, Bs. i. 712; farið þér á brautu af mér í eilífan eld, Hom. 143; brott af drottins augliti, Stj. 43.ζ. denoting an uninterrupted continuity, in such phrases as land aflandi, from land to land, Eg. 343, Fas. ii. 539; skip af skipl. from ship to ship, Fms. v. 10; brann hvat af öðru, one after another, of an increasing fire, destroying everything, i. 128; brandr af brandi brenn, funi kveykist af funa, one from another, Hm. 56; hverr af öðrum, one after another, in succession, also hverr at öðrum, Eb. 272, 280 (where at in both passages).2. metaph., at ganga af e-m dauðum, to go from, leave one dead on the spot, of two combatants; en hann segiz bani hins ef hann gekk af dauðum manni, Grág. ii. 88, Hkr. 1. 327; undr þykir mér er bróðir þinn vildi eigi taka af þér starf þetta, would not take this toil from thee, Nj. 77; þegnar hans glöddust af honum, were fain of him, Fms. x. 380; at koma þeim manni af sér er settr var á fé hans, to get rid of, Ld. 52; vil ek þú vinriir af þér skuldina, work off the debt, Njarð. 366; reka af sér, to repel, Sturl. ii. 219; hann á þá sonu er aldri munu af oss ganga, who will never leave us, whom we shall never get rid of, Fas. i. 280; leysa e-n af e-u, to relieve, 64; taka e-n af lífi, to kill, Eg. 48, 416, Nj. 126; af lífdögum, Fms. vii. 204; ek mun ná lögum af því máli, get the benefit of the law in this case, Eg. 468; muntu enga sætt af mér fá, no peace at my hand, 414; rísa af dauða, to rise from death, Fms. ii. 142; guð bætti honum þó af þessi sótt, healed him of this sickness, ix. 390; vakna af sýn, draumi, svefni, to awaken from a vision, dream, sleep, 655 xxxii. I, Gísl. 24, Eb. 192, Fas. i. 41. Rather with the notion out of, in the phrase af sér etc., e. g. sýna e-t af scr, to shew, exhibit a disposition for or against, Ld. 18; gera mikit af sér, to shew great prowess, Ísl. ii. 368; éf þú gerir eigi meira af þér um aðra leika, unless you make more of thyself, Edda 32; Svipdagr hafði mikit af sér gert, fought bravely, Fas. i. 41; góðr (illr) af sér, good ( bad) of oneself, by nature; mikill af sjálfum sér, proud, bold, stout, Nj. 15; ágætastr maðr af sjálfum sér, the greatest hero, Bret.: góðr af ser, excellent, Hrafn. 7; but, on the contrary, af sér kominn, ruinous, in decay; this phrase is used of old houses or buildings, as in Bs. i. 488 = Sturl. l. c.; af sér kominn af mæði can also be said of a man fallen off from what he used to be; kominn af fotum fram, off his legs from age, Sturl. i. 223, Korm. 154 (in a verse).II. WITHOUT MOTION:1. denoting direction from, but at the same time continuous connection with an object from which an act or thing proceeds, from; tengja skip hvárt fram af stafni annars, to tie the ships in a line, stem to stern, Fms. i. 157, xi. 111; svá at þeir tóku út af borðum, jutted out of the boards, of rafters or poles, iv. 49; stjarna ok af sem skaft, of a comet, ix. 482; lúka upp af hrossi, to open a gate from off a horse, Grág. ii. 264; hon svarar af sínu sæti sem álpt af baru, Fás. i. 186; þar er sjá mátti utau af firði, af þjóðleið, that might be seen from the fareway on the sea when sailing in the firth, Hkr. ii. 64; þá mun hringt af (better at) Burakirkju, of bells rung at the church, Fms. xi. 160; gengr þar af Meðalfellsströnd, projects from, juts out, of a promontory, Ld. 10.2. denoting direction alone; upp af víkinni stóð borg mikil, a burg inland from the inlet, Eg. 161; lokrekkja innar af seti, a shut bed inward from the benches in the hall, Ísl. ii. 262; kapella upp af konungs herbergjum, upwards from, Fms. x. 153; vindr stóð af landi, the wind stood off the land, Bárð. 166.β. metaph., stauda af e-u, vide VI. 4.γ. ellipt., hallaði af norðr, of the channel, north of a spot, Boll. 348; also, austr af, suðr af, vestr af, etc.3. denoting absence; þingheyendr skulu eigi vera um nótt af þingi ( away from the meeting), eðr lengr, þá eru þeir af þingi ( away from (be meeting) ef þeir eru or ( out of) þingmarki, Grág. i. 25; vera um nótt af várþingi, 115; meðan hann er af landi héðan, abroad, 150.β. metaph., gud hvíldi af öllum verkum sínum á sjaunda degi, rested from his labours, Ver. 3.4. denoting distance; þat er komit af þjóðleið, out of the high road, remote, Eg. 369; af þjóðbraut, Grág. ii. 264, i. 15; Otradalr (a farm) var mjök af vegi, far out of the way, Háv. 53.B. TEMP, past, from, out of, beyond:1. of a person’s age, in the sense of having past a period of life; af ómaga aldri, of age, able to support oneself, Grág. i. 243; af aeskualdri, stricken in years, having past the prime of life, Eg. 202; lítið af barnsaldri, still a child, Ld. 74; ek em nú af léttasia skeiði, no longer in the prime of life, Háv. 40.2. of a part or period of time, past; eigi síðar en nótt er af þingi, a night of the session past, Grág. i. 101; þá er sjau vikur eru af sumri, seven weeks past of the summer, 182; tíu vikur af sumri, Íb. 10; var mikit af nótt, much of the night was past, Háv. 41; mikið af vetri, much of the winter was past, Fas. ii. 186; þriðjungr af nótt, a third of the night past, Fms. x. 160; stund af degi, etc.; tveir mánoðr af sumri, Gþl. 103.3. in adverbial phrases such as, af stundu, soon; af bragði, at once; af tómi, at leisure, at ease; af nýju, again; af skyndingu, speedily; af bráðungu, in a hurry, etc.C. In various other relations:I. denoting the passage or transition of an object, concrete or abstract, of, from.1. where a thing is received, derived from, conferred by a person or object; þiggja lið af e-m, to derive help from, Edda 26; taka traust af e-m, to receive support, comfort from, Fms. xi. 243; taka mála af e-m, to be in one’s pay, of a soldier, Eg. 266; halda land af e-m, to hold land of any one, 282; verða viss af e-m, to get information from, 57, Nj. 130; taka við sök af manni (a law term), to undertake a case, suit, Grág. i. 142; hafa umboð af e-m, to be another’s deputy, ii. 374; vera góðs (ills) maklegr af e-m, to deserve good (bad) of, Vd. 88 (old Ed., the new reads frá), Fs. 45; afla matar af eyjum, to derive supplies from, Eb. 12.2. where an object is taken by force:α. prop. out of a person’s hand; þú skalt hnykkja smíðit af honum, wrest it out of his hand, Nj. 32; cp. taka, þrífa, svipta e-u (e-t) af e-m, to wrest from.β. metaph. of a person’s deprival of anything in general; hann tók af þér konuna, carried thy wife off, Nj. 33; tók Gunnarr af þér sáðland þitt, robbed thee of seedland, 103; taka af honum tignina, to depose, degrade him, Eg. 271; vinna e-t af e-m, to carry off by force of arms, conquer, Fms. iii. 29; drepa menn af e-m, for one, slay one’s man, Eg. 417; fell þar lið mart af Eyvindi, many of Eyvind’s people fell there, 261.γ. in such phrases as, hyggja af e-u (v. afhuga), hugsa af e-u, to forget; hyggja af harmi; sjá af e-u, to lose, miss; var svá ástúðigt með þeim, at livargi þóttist mega af öðrum sjá, neither of them could take his eyes off the other, Sturl. i. 194; svá er mörg við ver sinn vær, at varla um sér hon af hoiuun nær, Skálda 163.3. denoting forfeiture; þá eru þeir útlagir, ok af goðorði sínu, have forfeited their priesthood, Grág. i. 24; telja hann af ráðunum fjár síns alls, to oust one, on account of idiocy or madness, 176; verða af kaupi, to be off the bargain, Edda 26; þá skalt þú af allri fjárheimtunni, forfeit all the claim, Nj. 15; ek skal stefna þér af konunni, summon thee to forfeit, a case of divorce, id.; ella er hann af rettarfari um hana, has forfeited the suit, Grág. i. 381.β. ellipt., af ferr eindagi ef, is forfeited, Grág. i. 140.II. denoting relation of a part to a whole, off, of, Lat. de; höggva hönd, höfuð, fót af e-um, to cut one’s hand, head, foot off, Nj. 97, 92, Bs. i. 674; höggva spjót af skapti, to sever the blade from the shaft, 264; hann lét þá ekki hafa af föðurarfi sínum, nothing of their patrimony, Eg. 25; vil ek at þú takir slíkt sem þér líkar af varningi, take what you like of the stores, Nj. 4; at þú eignist slíkt af fé okkru sem þú vili, 94.β. ellipt., en nú höfum vér kjörit, en þat er af krossinum, a slice of, Fms. vii. 89; Þórðr gaf Skólm frænda sínum af landnámi sínu, a part of, Landn. 211; hafði hann þat af hans eigu er hann vildi, Sturl. ii. 169; þar lá forkr einn ok brotið af endanum, the point broken off, Háv. 24, Sturl. i. 169.γ. absol. off; beit hann höndina af, þar sem nú heitir úlfliðr, bit the hand off, Edda 17; fauk af höfuðit, the head flew off, Nj. 97; jafnt er sem þér synist, af er fótrinn, the foot is off, id.; af bæði eyru, both ears off, Vm. 29.2. with the notion of—among; mestr skörungr af konum á Norðrlöndum, the greatest heroine in the North, Fms. i. 116; hinn efniligasti maðr af ungum mönnum í Austfjörðum, the most hopeful of youths in the Eastfirths, Njarð. 364; af ( among) öllurn hirðmönnuni virði konungr mest skáld sín, Eg. 27; ef hann vildi nokkura kaupa af þessum konum, Ld. 30; ör liggr þar útiá vegginum, ok er sú af þeirra örum, one of their own arrows, Nj. 115.β. from, among, belonging to; guð kaus hana af ollum konum sér til móður, of the Virgin Mary, Mar. A. i. 27.γ. metaph., kunna mikit (lítið) af e-u, to know much, little of, Bragi kann mest af skáldskap, is more cunning of poetry than any one else, Edda 17.δ. absol. out of, before, in preference to all others; Gunnarr bauð þér góð boð, en þú vildir eingi af taka, you would choose none of them, Nj. 77; ráða e-t af, to decide; þó mun faðir minn mestu af ráða, all depends upon him, Ld. 22; konungr kveðst því mundu heldr af trúa, preferred believing that of the two, Eg. 55; var honum ekki vildara af ván, he could expect nothing better, 364.3. with the additional sense of instrumentality, with; ferma skip af e-u, to freight a ship with, Eg. 364; hlaða mörg skip af korni, load many ships with corn, Fms. xi. 8; klyfja tvá hesta af mat, Nj. 74; var vágrinn skipaðr af herskipum, the bay was covered with war ships, 124; fylla ker af glóðum, fill it with embers, Stj. 319; fylla heiminn af sínu kyni, to fill the world with his offspring, Ver. 3.III. denoting the substance of which a thing is made, of; used indifferently with ór, though ór be more frequent; þeir gerðu af honum jörðina, af blóði hans sæinn ok vötnin, of the creation of the world from the corpse of the giant Ymir; the poem Gm. 40, 41, constantly uses ór in this sense, just as in modern Icelandic, Edda 5; svá skildu þeir, at allir hlutir væri smíðaðir af nokkru efni, 147 (pref.); húsit var gert af timbrstokkum, built of trunks of timber, Eg. 233; hjöhin vóru af gulli, of gold, golden, Fms. i. 17; af osti, of cheese, but in the verse 1. c. ór osti, Fms. vi. 253; línklæði af lérepti, linen, Sks. 287.2. metaph. in the phrases, göra e-t af e-n ( to dispose of), verða af ( become of), hvat hefir þú gört af Gunnari, what hast thou done with Gunnar? Njarð. 376; hvat af motrinuni er orðit, what has become of it? of a lost thing, Ld. 208; hverfr Óspakr á burt, svá eigi vita menn hvat af honum er orðit, what has become of him? Band. 5.IV. denoting parentage, descent, origin, domicile, abode:1. parentage, of, from, used indifferently with frá; ok eru af þeim komnir Gilsbekkingar, descend from them, but a little below—frá honum eru konmir Sturlungar, Eb. 338, cp. afkvæmi; af ætt Hörðakára, Fms. i. 287; kominn af Trojumönnum, xi. 416; af Ása-ætt (Kb. wrongly at), Edda I.β. metaph., vera af Guði (theol.), of God, = righteous, 686 B. 9; illr ávöxtr af íllri rót, Fms. ii. 48; Asia er kölluð af nafni nokkurar konu, derives her name from, Stj. 67; af honum er bragr kallaðr skáldskapr, called after his name, Edda 17.2. of domicile; af danskri tungu, of Danish or Scandinavian origin, speaking the Danish tongue, Grág. ii. 73; hvaðan af löndum, whence, native of what country? Ísl.β. especially denoting a man’s abode, and answering to á and í, the name of the farm (or country) being added to proper names, (as in Scotland,) to distinguish persons of the same name; Hallr af Síðu, Nj. 189; Erlingr af Straumey, 273; Ástríðr af Djúpárbakka, 39; Gunnarr af Hlíðarenda (more usual frá); þorir haklangr konungr af Ögðum, king of Agdir, Eg. 35, etc.; cp. ór and frá.V. denoting a person with whom an act, feeling, etc. originates, for the most part with a periphrastic passive:1. by, the Old Engl. of; as, ek em sendr hingað af Starkaði ok sonum hans, sent hither by, Nj. 94; inna e-t af hendi, to perform, 257; þó at alþýða væri skírð af kennimönnum, baptized of, Fms. ii. 158; meira virðr af mönnum, higher esteemed, Ld. 158; ástsæll af landsmönnum, beloved, íb. 16; vinsæll af mönnum, Nj. 102; í allgóðu yfirlæti af þeim feðgum, hospitably treated by them, Eg. 170; var þá nokkut drukkið af alþjóð, there was somewhat hard drinking of the people, Sturl. iii. 229; mun þat ekki upp tekið af þeim sükudólgum mínum, they will not clutch at that, Nj. 257; ef svá væri í hendr þér búit af mér, if í had so made everything ready to thy hands, Ld. 130; þá varð fárætt um af föður hans, his father said little about it, Fms. ii. 154.2. it is now also sometimes used as a periphrase of a nom., e. g. ritað, þýtt af e-m, written, translated, edited by, but such phrases scarcely occur in old writers.VI. denoting cause, ground, reason:1. originating from, on account of, by reason of; af frændsemis sökum, for kinship’s sake, Grág. ii. 72; ómáli af áverkum, speechless from wounds, 27; af manna völdum, by violence, not by natural accident, of a crime, Nj. 76; af fortölum Halls, through his pleading, 255; af ástsæld hans ok af tölum þeirra Sæmundar, by his popularity and the eloquence of S., Íb. 16; af ráðum Haralds konungs, by his contriving, Landn. 157; úbygðr af frosti ok kulda, because of frost and cold, Hkr. i. 5.β. adverbially, af því, therefore, Nj. 78; af hví, why? 686 B. 9; þá verðr bóndi heiðinn af barni sínu, viz. if he does not cause his child to be christened, K. Þ. K. 20.2. denoting instrumentality, by means of; af sinu fé, by one’s own means, Grág. i. 293; framfæra e-n af verkum sinum, by means of one’s own labour, K. Þ. K. 142; draga saman auð af sökum, ok vælum ok kaupum, make money by, 623. I; af sínum kostnaði, at hi s own expense, Hkr. i. 217.β. absol., hún fellir á mik dropa svá heita at ek brenn af öll, Ld. 328; hann fékk af hina mestu sæmd, derived great honotur from it, Nj. 88; elli sótti á hendr honum svá at hann lagðist í rekkju af, he grew bedridden from age, Ld. 54; komast undan af hlaupi, escape by running, Fms. viii. 58; spinna garn af rokki, spin off a wheel (now, spinna á rokk), from a notion of instrumentality, or because of the thread being spun out (?), Eb. 92.3. denoting proceeding, originating from; lýsti af höndum hennar, her hands spread beams of light, Edda 22; allir heimar lýstust ( were illuminated) af henni, id.; en er lýsti af degi, when the day broke forth, Fms. ii. 16; lítt var lýst af degi, the day was just beginning to break, Ld. 46; þá tók at myrkja af nótt, the ‘mirk-time’ of night began to set in, Eg. 230; tók þá brátt at myrkva af nótt, the night grew dark, Hkr. ii. 230.4. metaph., standa, leiða, hljótast af, to be caused by, result from; opt hlýtst íllt af kvenna hjali, great mischief is wrought by women’s gossip (a proverb), Gísl. 15, 98; at af þeim mundi mikit mein ok úhapp standa, be caused by, Edda 18; kenna kulda af ráðum e-s, to feel sore from, Eb. 42; þó mun her hljótast af margs manns bani, Nj, 90.5. in adverbial phrases, denoting state of mind; af mikilli æði, in fury, Nj. 116; af móð, in great emotion, Fms. xi. 221; af áhyggju, with concern, i. 186; af létta, frankly, iii. 91; af viti, collectedly, Grág. ii. 27; af heilu, sincerely, Eg. 46; áf fári, in rage; af æðru, timidly, Nj. (in a verse); af setning, composedly, in tune, Fms. iii. 187; af mikilli frægð, gallantly, Fas. i. 261; af öllu afli, with all might, Grág. ii. 41; af riki, violently, Fbr. (in a verse); af trúnaði, confidently, Grág. i. 400.VII. denoting regard to, of, concerning, in respect of, as regards:1. with verbs, denoting to tell of, be informed, inquire about, Lat. de; Dioscorides segir af grasi því, speaks of, 655 xxx. 5; er menn spurðu af landinu, inquired about it, Landn. 30; halda njósn af e-u, Nj. 104; er þat skjótast þar af at segja, Eg. 546, Band. 8.β. absol., hann mun spyrja, hvárt þér sé nokkut af kunnigt hversu for með okkr, whether you know anything about, how, Nj. 33; halda skóla af, to hold a school in a science, 656 A. i. 19 (sounds like a Latinism); en ek gerða þik sera mestan mann af öllu, in respect of all, that you should get all the honour of it, Nj. 78.2. with adjectives such as mildr, illr, góðrafe-u, denoting disposition or character in respect to; alira manna mildastr af fo, very liberal, often-banded, Fms. vii. 197; mildr af gulli, i. 33; góðr af griðum, merciful, Al. 33; íllr af mat en mildr af gulli, Fms. i. 53; fastr af drykk, close, stingy in regard to, Sturl. ii. 125; gat þess Hildigunnr at þú mundir góðr af hestinum, that you would be good about the horse, Nj. 90, cp. auðigr at, v. at, which corresponds to the above phrases; cp. also the phrase af sér above, p. 4, col. I, ll. 50 sqq.VIII. periphrasis of a genitive (rare); provincialis af öllum Predikaraklaustrum, Fms. x. 76; vera af hinum mesta fjandskap, to breathe deep hatred to, be on bad terms with, ix. 220; af hendi, af hálfu e-s, on one’s behalf, v. those words.IX. in adverbial phrases; as, af launungu, secretly; af hljóði, silently; v. those words.β. also used absolutely with a verb, almost adverbially, nearly in the signification off, away; hann bað þá róa af fjörðinn, pass the firth swiftly by rowing, row the firth off, Fms. ix. 502; var pá af farit þat seni skerjóttast var, was past, sailed past, Ld. 142; ok er þeir höfðu af fjórðung, past one fourth of the way, Dropl. 10: skína af, to clear up, of the skv, Eb. 152; hence in common language, skína af sér, when the sun breaks forth: sofa af nóttina, to sleep it away, Fms. ii. 98; leið af nóttin, the night past away, Nj. 53; dvelja af stundir, to kill the time, Band. 8; drepa af, to kill; láta af, to slaughter, kill off;γ. in exclamations; af tjöldin, off with the awnings, Bs. i. 420, Fins, ix. 49.δ. in the phrases, þar af, thence; hér af, hence, Fms. ii. 102; af fram, straight on, Nj. 144; now, á fram, on, advance.X. it often refers to a whole sentence or to an adverb, not only like other prepp. to hér, hvar, þar, but also redundantly to hvaðan, héðan, þaðan, whence, hence, thence.2. the preposition may sometimes be repeated, once elliptically or adverbially, and once properly, e. g. en er af var borit at borðinu, the cloth was taken off from the table, Nj. 176; Guð þerrir af (off, away) hvert tár af ( from) augum heilagra manna, God wipes off every tear from the eyes of his saints, 655 xx. vii. 17; skal þó fyrst bætr af lúka af fé vegaiula, pay off, from, Gþl. 160, the last af may be omitted—var þá af borið borðinu—and the prep. thus be separated from its case, or it may refer to some of the indecl. relatives er or sem, the prep. hvar, hér, þar being placed behind them without a case, and referring to the preceding relative, e. g. oss er þar mikit af sagt auð þeim, we have been told much about these riches, Band. 24; er þat skjótast þar af at segja, in short, shortly. Eg. 546; þaðan af veit ek, thence í infer, know, Fms. i. 97.XI. it is moreover connected with a great many verbs besides those mentioned above, e. g. bera af, to excel, whence afbragð, afbrigði; draga af, to detract, deduct, hence afdráttr; veita ekki af, to be hard with; ganga at, to be left, hence afgangr; standast af um e-t, to stand, how matters stand; sem af tekr, at a furious rate; vita af, to be conscious, know about (vide VII).D. As a prefix to compounds distinction is to be made between:I. af privativum, denoting diminution, want, deduction, loss, separation, negation of, etc., answering indifferently to Lat. ab-, de-, ex-, dis-, and rarely to re- and se-, v. the following COMPDS, such as segja, dicere, but afsegja, negare; rækja, colere, but afrækja, negligere; aflaga, contra legem; skapligr, normalis, afskapligr, deformis; afvik, recessus; afhús, afhellir, afdalr, etc.II. af intensivum, etymologically different, and akin to of, afr-, e. g. afdrykkja = ofdrykkja, inebrietas; afbrýði, jealously; afbendi, tenesmus; afglapi, vir fatuus, etc. etc. Both the privative and the intensive af may be contracted into á, esp. before a labial f, m, v, e. g. á fram = af fram; ábrýði = afbrýði; ávöxtr = afvöxtr; áburðr = afburðr; ávíta = afvíta (?). In some cases dubious. With extenuated and changed vowel; auvirðiligr or övirðiligr, depreciated, = afv- etc., v. those words. -
12 ēripiō
ēripiō ipuī, eptus, ere [ex + rapio], to tear out, snatch away, wrest, pluck, tear, take away: vela, armamenta, copias, Cs.: quae nunc hebetat visūs nubem, V.: ornamenta ex urbibus: sacra ex aedibus: arma ab aliis: ab igne ramum, O.: vaginā ensem, V.: consuli caput, L.: classem Caesari, Cs.: mihi Scipio ereptus: ereptus rebus humanis, Cu.— To rescue, deliver, free (fugitivam), Cs.: patriam ex hostium manibus, L.: hos ex morte: istum de vestrā severitate: me his malis, V.— With pron reflex., to break away, rescue oneself, escape: per eos se, Cs.: ex pugnā se: me e complexu patriae: leto me, V.: te morae, H.—Fig., to take away, snatch away, take violently, remove, deprive, free: (vocem) loquentis ab ore, caught up eagerly, V.: hominis aspiciendi potestatem: ut usus navium eriperetur, was lost, Cs.: erepto semenstri imperio, Cs.: libertatem lictori: diem Teucrorum ex oculis, V.: Tempora certa modosque, H.: anni Eripuere iocos, H.: vatibus Eripienda fides, O.: Eripe fugam, flee, V.: Posse loqui eripitur, the power of speech, O.: Vix tamen eripiam, velis quin, etc., I shall scarcely destroy your desire, etc., H.* * *eripere, eripui, ereptus Vsnatch away, take by force; rescue -
13 धू
dhū
dhunoti, - nute Br. etc. etc.;
cl. 6. P. Dhātup. XXVII, 9 ;
dhuvati AV. Br. (cf. ni-;
Pot. dhūvet Kāṭh.);
cl. 9. P. Ā. XXXI, 17 Pot. dhunīyāt Suṡr. ;
p. Ā. dhunāna BhP. ;
cl. 1. P. XXXIV, 29 dhavati;
cl. 2. Ā., 3. pl. dhuvate ( dhunváte?) ṠBr. ;
p. dhuvāná TS. (pf. dudhāva MBh., - dhuve AV. ;
dudhuvīta andᅠ dūdhot RV.:
aor. adhūshṭa, 3. pl. - shata ib. ;
adhoshṭa, adhavishṭa;
adhaushīt, adhāvīt Gr.;
fut. dhavishyati, - te Br. etc.;
dhoshyati, - te, dhotā andᅠ dhavitā Gr.;
ind. p. dhūtvā AitBr., -dhū́ya AV. etc.;
inf. dhavitum Gr.) to shake, agitate, cause to tremble RV. etc. etc.;
to shake down from (e.g.. fruits <acc.> from a tree <acc.>) RV. IX, 97, 53 ;
(oftener Ā.) to shake off, remove, liberate one's self from (acc.) Br. Up. MBh. etc.;
to fan, kindle (a fire) KātyṠr. MBh. etc.;
to treat roughly, hurt, injure, destroy Kāv. Pur. ;
to strive against, resist Pañc. I, 42:
Pass. dhūyáte AV. etc. (p. dhūyat MBh.):
Caus. dhāvayati (Dhāt. XXXIV, 29) andᅠ dhūnayati ( seeᅠ dhūna):
Desid. dudhūshati, - te Gr.;
Intens. dodhavīti RV. MBh. (p. dôdhuvatdávidhvat RV.);
dodhūyate, p. - yamāna andᅠ - yat MBh. ;
so shake orᅠ move violently (trans. andᅠ intr.);
to shake off orᅠ down;
to fan orᅠ kindle
Cf. dhav andᅠ dhāv;
+ Gk. θύω, θύνω, θυμός
2) f. shaking, agitating L.
-
14 वितॄ
vi-tṛī
to bring away, carry off, remove ib. TS. ;
to cross, frustrate, disappoint (a wish) ib. ;
to extend, prolong ib. ;
to give away ( alsoᅠ in marriage), grant, afford, bestow, yield MBh. Kāv. etc. (with āsanam, to offer a seat;
with dvāram, to grant admittance;
with uttaram, to favour with an answer;
with darṡanam, orᅠ dṛishṭim, to grant a sight, i.e. give an audience);
to give (medicine), apply (a remedy) Suṡr. ;
to produce, effect, perform, accomplish Kāv. Rājat. BhP.:
Caus:
- tārayati, to pass (a comb) through, comb out ṠBr. ;
to carry out, accomplish ṠāṇkhṠr.:
Intens. - tartūryate (p. - tárturāṇa orᅠ - táritrat), to pass over violently, labour orᅠ perform energetically RV.
-
15 विधू
vi-dhū
inf. - dhavitum, orᅠ - dhotum), to shake about, move to andᅠ fro, agitate, toss about (Ā. alsoᅠ « one's self») RV. etc. etc.;
to fan, kindle (fire) MBh. ;
to shake off, drive away, scatter, disperse, remove, destroy R. Kathās. BhP. etc.;
(Ā.) to shake off from one's self, relinquish, abandon, give up AV. Mn. MBh. etc.:
Pass. - dhūyate (ep. alsoᅠ - ti), to be shaken orᅠ agitated MBh.:
Caus. - dhūnayati, to cause to shake about etc.;
to shake violently, agitate, harass, annoy MBh. R. etc.
-
16 सृ
sṛi(cf. sal) cl. 1. 3. P. Dhātup. XXII, 37; XXV, 17 ;
sárati (ep. alsoᅠ - te andᅠ accord. toᅠ Pāṇ. 7-3, 78 alsoᅠ dhāvati), andᅠ sísarti (the latter base only in Veda;
3. du. sísratuḥ, 3. pl. sísrate RV. ;
p. sísrat <q.v.> ib. ;
pf. sasā́ra, sasré ib. etc.;
1. du. sasriva ṠBr. ;
p. sasṛivás, sasrāṇá andᅠ sasṛimāṇá RV. ;
aor. asārshīt Gr.;
Subj. sarshat AV. ;
Prec. sriyāt Gr.;
fut. sartā ib. ;
sarishyáti RV. etc.;
inf. sartum MBh. etc.;
sártave, - tavaí RV. ;
ind. p. sṛitvā́ Br. ;
- sṛítya, -sā́ram Br. etc.), to run, flow, speed, glide, move, go (with uccakais, « to spring up» ;
with vā́jam, orᅠ ājim, « to run a race» i.e. « exert one's self») RV. c. etc.;
to blow (as wind) Megh. ;
to run away, escape R. Mālav. BhP. ;
to run after, pursue (acc.) RV. ;
to go towards, betake one's self to (acc. orᅠ tatra etc.) MBh. BhP. ;
to go against, attack, assail MBh. ;
to cross, traverse (acc.) R. ;
(Ā.) to begin to flow (said of the fluid which surrounds the fetus) AV.:
Pass. sriyate (aor. asāri Br.), to be gone etc., Gr.:
Caus. sārayati orᅠ cl. 10. P. Dhātup. XXXII, 107 ;
to cause to run Nir. ;
to set in motion, strike (a lute) Megh. ;
to remove, push aside (a braid of hair) ib. ;
put in array, to arrange (with dyūtam, « the men on a chess-board») Pañcad. ;
to make visible, show, manifest Viddh. ;
to nourish, foster (gen.) HPariṡ. ;
Ā. sārayate (for saráyate seeᅠ saraya),
to cause one's self to be driven, drive (in a carriage) ĀṡvGṛ.:
pass. sāryate, to be made to flow, discharge (excrement) Suṡr.:
Desid. sisīrshati, to wish to run ( vājam, « a race») TS.:
Intens. (cf. sarisrará) sársṛite (p. sársrāṇa seeᅠ pra-sṛi) orᅠ sarīsharti, to stride backwards andᅠ forwards Kāv. ;
to blow violently (as the wind) ib. ;
+ cf. Gk. ὁρμή, ὁρμάω; ἅλμα, ἅλλομαι;
Lat. salire
-
17 excutio
ex-cŭtĭo, cussi, cussum, 3 (archaic perf. subj. excussit, for excusserit, Plaut. Bacch. 4, 2, 16), v. a. [quatio], to shake out or off, to cast out, drive out, to send forth (class., esp. in the trop. sense).I.Lit.A.In gen.:B.posse ex his (litteris) in terram excussis annales Ennii, ut deinceps legi possint, effici,
shaken out, Cic. N. D. 2, 37, 94:equus excussit equitem,
threw off, Liv. 8, 7, 10:excussus equo,
Verg. A. 11, 640:excussus curru,
id. ib. 10, 590; Suet. Caes. 37; Curt. 3, 11; cf.:lectis excussit utrumque,
Hor. S. 2, 6, 112:gubernatorem in mare e puppi,
Curt. 4, 4 med.; cf.also: ancora ictu ipso excussa e nave sua,
Liv. 37, 30, 9:lapide clavum,
to knock off, Plaut. Men. 1, 1, 10:pulvis digitis excutiendus erit,
Ov. A. A. 1, 150:poculum e manibus,
Pers. 3, 101:ignem de crinibus,
to shake off, Ov. M. 12, 281:rem de manu alicujus,
to strike out, Dig. 47, 2, 53, § 13:Pelion subjectā Ossā (Juppiter),
Ov. M. 1, 155:poma venti,
to cast down, shake down, id. ib. 14, 764 et saep.:ne nucifrangibula (i. e. dentes) excussit ex malis meis,
to knock out, Plaut. Bacch. 4, 2, 16; cf.:cerebrum alicui,
id. Capt. 3, 4, 69; id. Aul. 2, 1, 29:oculum alicui cyatho, verberibus,
id. Pers. 5, 2, 16; Suet. Tib. 53; cf.:oculo excusso,
id. Caes. 68: ipso cum domino calce omnes excutiamus, to drive out or forth, Lucil. ap. Non. 298, 33:Teucros vallo,
Verg. A. 9, 68:hostem oppidis et regionibus,
Flor. 2, 6, 42:ab obsidione Nolae urbis (with pellere a Campania),
id. ib. 29:feras cubilibus,
to scare, rouse up, Plin. Pan. 81, 1:si flava excutitur Chloë,
be shaken off, cast off, Hor. C. 3, 9, 19:(viros) excussos patriā infesta sequi,
Verg. A. 7, 299:ut me excutiam atque egrediar domo,
take myself off, decamp, Ter. Ph. 4, 1, 20:quartanas,
to drive away, Plin. 20, 6, 23, § 56 et saep.:(leo) gaudet comantes Excutiens cervice toros,
shaking about, shaking, Verg. A. 12, 7; cf. Quint. 11, 3, 71:caesariem,
Ov. M. 4, 492:pennas,
id. ib. 6, 703:habenas,
id. ib. 5, 404; cf.:nares inflare et movere... et pulso subito spiritu excutere, etc.,
to blow up, dilate, Quint. 11, 3, 80:se (gallinae edito ovo),
Plin. 10, 41, 57, § 116:tela,
to hurl, discharge, Tac. A. 2, 20; cf. Curt. 8, 13:fulmen in Thebas,
Stat. Th. 10, 69:excussaque brachia jacto,
tossed, Ov. M. 5, 596; id. H. 18, 189:(aër) Excussit calidum flammis velocibus ignem,
sends out, produces, Lucr. 6, 688; cf. id. 6, 161: largum imbrem (procellae), Curt. 4, 7:lacrimas alicui,
Plaut. Capt. 2, 3, 59; Ter. Heaut. 1, 1, 15:vomitum alicui,
Plaut. Merc. 3, 3, 15:sudorem,
Nep. Eum. 5 et saep.— Transf.:excutior somno,
I am roused from sleep, Verg. A. 2, 302; Ov. H. 13, 111; Hor. S. 2, 6, 112.—In partic., to shake out, shake.1.Esp. a garment, to free it from dust:2.vexatam solo vestem,
Petr. 128, 4; Vulg. Act. 18, 6; cf.:excutere de pulvere,
shake yourself, Vulg. Isa. 52, 2; and:pulverem de pedibus,
id. Matt. 10, 14.—To stir, move any thing to see under it; and hence, to search, examine a person: St. Di me perdant, si ego tui quicquam abstuli. Eu. Agedum, excutedum pallium, Plaut. Aul. 4, 4, 19; so,II.culcitisque et stragulis praetentatis et excussis,
Suet. Claud. 35.—With personal objects: excutiuntur tabellarii, Asin. Poll. ap. Cic. Fam. 10, 31, 4; cf.:verum (porcellum) ut subesse pallio contenderent Et excuti juberent,
Phaedr. 5, 5, 19:non excutio te, si quid forte ferri habuisti: non scrutor,
Cic. Rosc. Am. 34, 97.Trop.A.In gen., to shake out or off, force away, etc.:B.omnes istorum delicias, omnes ineptias,
to shake off, discard, Cic. Cael. 28, 67:noli aculeos orationis meae, qui reconditi sunt, excussos arbitrari,
plucked out, removed, id. Sull. 16, 47:omnia ista nobis studia de manibus excutiuntur,
are torn, wrested from our hands, id. Mur. 14, 30; cf.:hanc excutere opinionem mihimet volui radicitus,
id. Tusc. 1, 46, 111:severitatem veterem,
id. Fam. 9, 10, 2; cf.also: excutient tibi istam verborum jactationem,
id. Sull. 8, 24:excute corde metum,
remove, banish, Ov. M. 3, 689:diros amores,
id. ib. 10, 426:orbem paci excutere,
to banish peace from the world, Luc. 1, 69:omnis quae erat conceptae mentis intentio mora et interdum iracundia excutitur,
Quint. 10, 3, 20:quem (Senecam) non equidem omnino conabar excutere,
id. 10, 1, 126:aliena negotia curo, excussus propriis,
Hor. S. 2, 3, 20:dummodo risum excutiat sibi,
can raise, produce, id. ib. 1, 4, 35. —In partic. (acc. to I. B.), to search, examine, inspect, investigate:explicando excutiendoque verbo,
Cic. Part. Or. 36, 134; cf.: pervulgata atque in manibus jactata et excussa, qs. shaken out, i. e. examined, id. Mur. 12. 26:illud excutiendum est, ut sciatur quid sit carere,
id. Tusc. 1, 36, 88:quae fere omnia Cicero in crimine veneficii excutit,
Quint. 5, 7, 37; 12, 8, 13:totum locum,
id. 5, 7, 6:aut conjecturā excutiuntur, an vera sint, etc.,
id. 5, 13, 19 et saep.— Hence, excussus, a, um, P. a., stretched out, extended, stiff (post-Aug. and rare):interest, utrum tela excusso lacerto torqueantur, an remissa manu effluant,
Sen. Ben. 2, 6; so,lacerto,
Ov. H. 4, 43:palma excussissima,
Petr. 95.— Adv.: excussē, strongly, violently:mittere pilam (with rigide, opp. languidius),
Sen. Ben. 2, 17, 4. -
18 بتر
بَتَرَ \ amputate: to cut off (an arm, foot, finger, etc.) for medical reasons. cut off: to remove by cutting: He cut off the branch. sever: to cut through (or cut off) violently and completely: His left arm was severed in the accident. -
19 قطع
قَطَعَ \ cover: to travel a certain distance: We covered 300 miles in a day. cut: to separate, wound or treat with sth. sharp, esp. with a knife: I cut a branch off the tree. Please cut this apple in half. cut down: to cause to fall: He cut the tree down. cut off: to remove by cutting: He cut off the branch, to stop Our electricity supply was cut off till we paid the bill. cut short: to shorten: He cut short his visit because he felt ill. interrupt: to stop; prevent for a short time: The electricity supply was interrupted by the storm. sever: to cut through (or cut off) violently and completely: He severed the rope with a knife. His left arm was severed in the accident. shut off: to stop a supply: The water was shut off because the pipe burst. strike off: to cut off with a sharp blow: He struck the branch off with an axe. \ See Also اجتاز (اِجْتَازَ)، قصر (قَصَّرَ)، أَعَاقَ، منع (مَنَعَ) \ قَطَعَ (بانصهار الفصَّال) \ fuse: (of electrical things) to stop when the fuse melts; cause (sth. electrical) to stop in this way: The lights have fused. A worn wire in the radio fused the lights. \ See Also اِنْقَطَعَ التَّيار \ قَطَعَ الاتصال \ disconnect: to separate; pull out the wires of (sth. electrical) which join it to the main supply: The doctor disconnected the machine. \ قَطَعَ الأمل \ despair: to cease hoping: We despaired of finding our stolen car. \ See Also يئس (يَئِسَ) \ قَطَعَ بعضُه بعضًا \ cross: (of letters, roads, travellers, etc.) to meet and pass, going in different directions: Our letters crossed in the post. \ See Also تقاطع (تَقاطَع) \ قَطَعَ بفأس \ hew: to cut (with an axe, sword, etc.). \ قَطَعَ بالمِنْشار \ saw: to cut with a saw. \ قَطَعَ الشجرة \ chop down: to cause to fall by chopping: The men chopped down several trees. \ قَطَعَ الطريق على... \ intercept: to stop or catch sb. or sth. on the way: their secret message (or messenger) was intercepted by the police. One of their team intercepted the ball before it reached me. \ قَطَعَ على نَفْسِه عهدًا \ vow: to promise solemnly. -
20 amputate
بَتَرَ \ amputate: to cut off (an arm, foot, finger, etc.) for medical reasons. cut off: to remove by cutting: He cut off the branch. sever: to cut through (or cut off) violently and completely: His left arm was severed in the accident.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
uproot — uprootedness, n. uprooter, n. /up rooht , root /, v.t. 1. to pull out by or as if by the roots: The hurricane uprooted many trees and telephone poles. 2. to remove violently or tear away from a native place or environment: The industrial… … Universalium
Kahane, Meir — ▪ Israeli political activist original name Martin David Kahane, byname Michael King born Aug. 1, 1932, New York, N.Y., U.S. died Nov. 5, 1990, New York American born Israeli political extremist and rabbi who campaigned for self… … Universalium
uproot — up•root [[t]ʌpˈrut, ˈrʊt[/t]] v. t. 1) to pull out by or as if by the roots 2) to destroy or eradicate as if by pulling out roots 3) to displace or remove violently, as from a home, country, customs, or way of life 4) to become uprooted •… … From formal English to slang
MythBusters (2006 season) — Country of origin Australia United States No. of episodes 28 (includes 2 specials) Broadcast Original channel Discovery Channel … Wikipedia
Europe, history of — Introduction history of European peoples and cultures from prehistoric times to the present. Europe is a more ambiguous term than most geographic expressions. Its etymology is doubtful, as is the physical extent of the area it designates.… … Universalium
tear — tear1 W3S3 [tıə US tır] n 1.) [C usually plural] a drop of salty liquid that comes out of your eye when you are crying ▪ The children were all in tears . ▪ She came home in floods of tears . ▪ I could see that Sam was close to tears . ▪ Bridget… … Dictionary of contemporary English
china — /chuy neuh/, n. 1. a translucent ceramic material, biscuit fired at a high temperature, its glaze fired at a low temperature. 2. any porcelain ware. 3. plates, cups, saucers, etc., collectively. 4. figurines made of porcelain or ceramic material … Universalium
China — /chuy neuh/, n. 1. People s Republic of, a country in E Asia. 1,221,591,778; 3,691,502 sq. mi. (9,560,990 sq. km). Cap.: Beijing. 2. Republic of. Also called Nationalist China. a republic consisting mainly of the island of Taiwan off the SE coast … Universalium
MythBusters (2007 season) — Country of origin Australia United States No. of episodes 25 (includes 4 specials) Broadcast Original channel Discovery Channel … Wikipedia
tear — 1 noun 1 (C) a drop of salty liquid that flows from your eye when you are crying: Tears just rolled down his face. | tear stained cheeks | (be) in tears (=crying): My wife actually broke down in tears telling me. | burst into tears (=suddenly… … Longman dictionary of contemporary English
United States — a republic in the N Western Hemisphere comprising 48 conterminous states, the District of Columbia, and Alaska in North America, and Hawaii in the N Pacific. 267,954,767; conterminous United States, 3,022,387 sq. mi. (7,827,982 sq. km); with… … Universalium